“Would you like to check your coat?”ってどんな意味??

受講日時:2022/5/24 9:00 ~ 30分間
担当講師:Chris Luts 講師
レッスン:YouTube 動画を利用した会話レッスン3回目

本日のレッスン内容

今日はいよいよホストとクリントイーストウッドが会話するシーンに入っていきます。

(Host)How you doing, Clint?

(Clint)Good, I’m doing good, thanks.

このあたりは特に問題ないようですが・・・

(講師)”I’m doing good” は文法的には間違っている?! 正しくは “I’m doing well.”

(私)”I’m doing well.” と “I’m well.” も違う意味ですか?

(講師)全く同じ意味です。但し、前の well は副詞、後の well は形容詞。

Chris講師は日本語が達者なため、次々と日本語で解説をしてくるので、

(私)Please speak English.

If I don’t understand, I’ll tell you.

とお願いしました。

(講師)”I’m doing good.” と言うと「倫理的に正しいことをやっている」といったような意味になってしまいます。なので、この場合の返事は “I’m doing well” が正解。

しかし、Clint が言った “I’m doing good” は、誰も気にしない程度のミスだと言えます。

(私)「Clintは純粋なアメリカ人ですか?」を英語でどのように言えばよいですか?

(講師)”Was Clint born and raised in America?”

He was born in San Francisco.

(私)「私はClintのものすごいファンです。」を英語でどのように言えばよいですか?

(講師)”I’m a big fan of Clint’s.”

更に熱狂的なファンと言いたければ、”I’m a huge fan of Clint’s.”

(Host)Would you like to check your coat?

(講師の訳)コートを預けませんか?(預けなくてもいいんですか?)

(講師)これは非常にスペシャルな使い方です。

通常 “check”は、”search”(探す)や “confirm”(確かめる)の意味で使われるが、この場合の “check” は、「人にあずける」という意味で使用されています。

“check” は、コートなどを預かる時にのみ使われる動詞。とてもスペシャルな使い方です。

他の言い方としては、

Would you like someone to take your coat for you? 又は
Would you like someone to hold your coat for you?

コートを(誰かに)預けたいですか?

(私)ところで、Clint は黒い革ジャンのような服を着ているが、これも “coat” と言うのですか?

(講師)coatは、広い(broad)意味で使用される。

(私)同じ意味として、以下のようにも言えますか?

Would you like to take your coat off?

(講師)Yes.  “take ~ off”は、あらゆるものに対して「脱ぐ」という意味で使える。

或いは、”Can I take your coat for you?”(コートをお預かりしましょうか?)という言い方も出来る。

ここでの注意として、”for you”を必ずつけること。

“Can I take your coat?” だと、「あなたのコートをもらっていいか?」に近い意味になってしまう。

(Clint)You know, I would have normally checked it, but the temperature is…

(講師の訳)あのな、普通は(コートを)預けるんだけど、温度が・・・

(Host)Yea, I know.

(講師の訳)ええ、わかります。

(Clint)…is quite low in here.

(講師の訳)ここはけっこう(温度が)低いからね。

(講師)この “quite” は “very” と似ているが少し丁寧で “very” より少し弱い感じ。

quite useful けっこう(かなり)役に立つ
quite tasty けっこう(かなり)美味しい
quite difficult けっこう(かなり)難しい

ビジネス上では “very” より “quite” の方を使った方が良い。

(講師)”You know” の意味は・・・いくつか使い方があるが、

(例文)You know, I think I will.「あのな、そうなると思うよ」

この後、”very”と”quite”のように似たような意味を持つ単語をいろいろと教えてくれたのですが、あまりに多すぎてちょっと混乱しているうちにレッスン終了時間となってしまいました。

本日のまとめ(学習したセンテンスなど)

本日学習したセンテンス等についてのまとめです。

I’m doing well.

(訳)元気です。How are you doing? と聞かれた時の一般的な答え。

“I’m doing good” は文法的に間違っているため使わない!

Was Clint born and raised in America?

(訳)Clintは生まれも育ちもアメリカですか?
  (=Clintは純粋なアメリカ人ですか?)

I’m a big fan of Clint’s.
I’m a huge fan of Clint’s.

(訳)私はClintのすごいファンです。
   私はClintの熱狂的なファンです。

Can I take your coat for you?

(訳)コートをお預かりしましょうか?

動画の中では、”Would you like to check your coat?” という表現が使用されていますが、日本人には馴染みのない特殊な言い方のようですので、外国人の友人が我が家を訪れた時のために、”Can I take your coat for you?” の方を覚えておきたいと思います。

今回のレッスンは30分間を予約しておいたのですが、特殊な表現が出てきたため話があちこちそれてしまい、混乱のうちに終了時間が来てしまいました。

次回は、極力動画の中に出てくるセンテンスに絞って教えて頂こうと思います。

コメントを残す

*

MENU